国の表記は”音”で2005年11月16日 15:44

 般若心経も漸く一段落いたしましたので、今日は熱心
に私のブログをご覧頂いている曽根先生からのご質問に
お答えいたします。

 中国語の国名の表記についてですが、当該国名の”音”
に合わせて漢字を適用して表しているようです。漢字を
使用している日本も同様です。
 アメリカ・・・:美国(Meiguo:めいぐお)
         日本語では”米国:亜米利加”
 イギリス・・・:英国(Inguo:いんぐお)
         日本語でも”英国:英吉利”
 イタリア・・・:意大利(Yidali:いだりイ)
         日本語では”伊国:伊太利”
 インド・・・・:印度(Yindu:いんどウ)
         日本語でもまったく同じ
 エジプト・・・:埃及(Aiji:えいじイ)
         日本語でもまったく同じ
 オーストラリア:澳大利亜(Aodaliya:おだりや)
         日本語では”濠国:濠太刺利” 
 オランダ・・・:荷蘭(Helan:ほーらん)
         日本語では”阿国:阿蘭陀”
 ギリシア・・・:希臘(Xila:しーら)
         日本語でもまったく同じ         
 スイス・・・・:瑞士(Ruishi:るいしイ)
         日本語でもほぼ同じ”瑞西”
 スペイン・・・:西班牙(Xibanya:しーばんや)
         日本語もまったく同じ
 ドイツ・・・・:徳国(Deguo:どウぐお)
         日本語では”独国:独逸”
 フランス・・・:法国(Faguo:ふぁーぐお)
         日本語では”仏国:仏蘭西”
 ロシア・・・・:俄国(Eguo:あーぐお)
         日本語では”露国:露西亜”

特殊なものとして意味と音の合体型もあります。
 ニュージーランド:新西蘭(Xinxilan:しんしーらん)
ちなみに、もともと漢字の国はそのまま表記しています。
 ニッポン・・・:日本(Riben:りーべん)

☆.曽根先生の云われるように、美国(美人)は8番目
 でナンバー4の徳国(徳妃)よりも下なんだぞと主張
 しているのかも知れませんね。